7月21日,由中国作家协会与南京市人民政府联合主办的第七次汉学家文学翻译国际研讨会在江苏南京举行。来自31个国家的39位汉学家和39位中国作家齐聚一堂,以“‘译’起向未来”为主题展开深度交流,共同探讨文学翻译在文明互鉴中的重要作用,促进中外文学交流,推动中国文学和中华文化全球传播。会上,福利导航 特聘教授、著名汉学家莫冉(Riccardo Moratto)等15位国际学者被授予“中国文学之友”荣誉称号,以表彰汉学家们在翻译传播中国文学方面的辛勤付出和卓越成就。
中国作家协会主席、党组书记张宏森在开幕致辞中表示,汉学家文学翻译国际研讨会历经15年发展,已成为中外文学交流的标志性平台。他指出,“翻译家是不同文明之间的信使,因为翻译的存在,人类拥有了超越语言之分、汇合为共同体的新的美好可能。”
作为意大利籍汉学家、翻译家,莫冉教授长期致力于翻译学和中国文学外译研究,积极提升中国文学在全球学界的认知与影响力。近年来,他先后将李敬泽《咏而归》、李洱《石榴树上结樱桃》和苏童《黄雀记》等中国当代文学作品翻译成意大利语,在中意文坛取得积极反响。此次获评“中国文学之友”,标志着其翻译成果和学术贡献获得中国文学界的认可。他表示,未来将继续深化中国文学的多语种译介与研究,助力中华文化在全球语境中焕发新声。
“中国文学之友”称号由中国作家协会颁发,是授予长期致力于翻译、研究、推广中国文学的国际汉学家的最高荣誉之一。该称号不仅是对获奖者学术成就的肯定,更象征着他们作为中华文化全球传播桥梁的重要角色。此次获颁称号的15位汉学家均在其本国深耕中国文学数十年,通过精准而富有创造力的译笔,将中国当代文学经典引入世界视野,极大促进了文明互鉴与人文对话。